本期導(dǎo)讀:隨著中國(guó)市場(chǎng)的崛起,游戲中文化已經(jīng)成為了各大廠商的必修課,但并非所有游戲都能夠推出中文版,至少有很多廠商無(wú)法第一時(shí)間推出中文版。在steam、AppStore這樣的國(guó)際平臺(tái)上,沒(méi)有中文版的游戲在近年會(huì)收到很多差評(píng),而理由便是沒(méi)有中文。那么對(duì)于“沒(méi)有中文就差評(píng)”這件事,你是怎么看的呢?這樣給差評(píng)真的好么?
讀者投稿:
說(shuō)白了 其實(shí)都是“殘念”...
呼哈哈哈!!~~~我海因又回來(lái)了!所以就讓你們這群新人顫抖吧!(被精神病院人員拖走)
所以關(guān)于沒(méi)有中文就給差評(píng)的問(wèn)題嘛,嗯........我表示其實(shí)都無(wú)所謂
雖然鄙人是一個(gè)“劇情黨”,無(wú)劇情不游戲的那種類型,但是如果一個(gè)游戲不漢化的話我其實(shí)也沒(méi)有什么怨言,只是認(rèn)為自己略過(guò)了一個(gè)不錯(cuò)的劇情罷了。
關(guān)于一些游戲平臺(tái)因?yàn)橛行┯螒驘o(wú)法漢化而被拉黑的問(wèn)題,我只能說(shuō):“殘念”
就說(shuō)說(shuō)這些國(guó)際性的游戲平臺(tái)吧,當(dāng)然,很明顯,國(guó)際性。也就是說(shuō)不是只服務(wù)于中國(guó)玩家,就像一本名著,它被翻譯成許多語(yǔ)言。
所以這給翻譯組很大的壓力,因?yàn)樗麄円g出許多語(yǔ)言,所以這證明了玩家也許缺乏一點(diǎn)耐心,不過(guò)因?yàn)槿狈δ托亩o別人差評(píng),我只能說(shuō):“不屑一顧”
不過(guò),不管怎樣,游戲到底還是漢化的好,畢竟有一些美妙的劇情我們的確不能錯(cuò)過(guò)。
編輯觀點(diǎn):
天真的游戲玩家 被慣壞了的游戲大廠
如果你問(wèn)我的態(tài)度,我覺得我是支持,不漢化就給差評(píng)這件事的。我想肯定有人會(huì)反駁我,不管你是在Steam上購(gòu)買單機(jī)游戲,還是在App Store購(gòu)買手機(jī)游戲,能夠給于評(píng)價(jià)的前提是,你購(gòu)買了游戲,那么既然是消費(fèi)者,為什么不能行使自己差評(píng)的權(quán)利呢?
有的人會(huì)說(shuō)“游戲標(biāo)明了沒(méi)有中文,為什么你還要買?”我雖然不爽游戲沒(méi)有中文,不等于否定游戲制作者的才華。游戲要買,中文當(dāng)然要爭(zhēng)取。很多人說(shuō)差評(píng)無(wú)法推動(dòng)廠商出漢化。但實(shí)際上,好評(píng)更沒(méi)法讓廠商出漢化。游戲廠商不是玩家,他們都是精明的商人。國(guó)內(nèi)市場(chǎng)有利可圖,他們不會(huì)輕易放手,但你假如放松對(duì)他們的要求,他們自然會(huì)覺得你好糊弄。
小編推薦:《生死狙擊手游》2016最好玩的槍戰(zhàn)手游
?《生死狙擊手游》由頂尖FPS頁(yè)游《生死狙擊》精心改編而成,神秘美女軍團(tuán)陪你一起熱血槍戰(zhàn),同時(shí)還有美女戰(zhàn)斗視頻不定期推送,趕快下載《生死狙擊手游》和美女一起熱血槍戰(zhàn)吧!
游戲沒(méi)中文,對(duì)于很多語(yǔ)言不通的玩家來(lái)說(shuō),是一件很影響游戲體驗(yàn)的事情,游戲不能讓你玩得開心,盡興,難道不能說(shuō)么?更何況玩家付了錢,自然有對(duì)這款游戲評(píng)價(jià)的權(quán)利,玩家又不是法官,評(píng)判游戲還要講求公平、公正、公開....能讓你開心的就給好評(píng),不開心確實(shí)也可以差評(píng)啊。
在沒(méi)有漢化的游戲里,我唯一可以寬恕的就是獨(dú)立游戲類,確實(shí)很多工作室都不到十個(gè)人,資金又少,很多連游戲都做不完,不容易。但是對(duì)于那些曾經(jīng)承諾會(huì)出中文,卻出爾反爾的廠商,差評(píng)是妥妥的。而且我們不要忘了,雖然我給了它差評(píng),前提是,他已經(jīng)從我口袋中,賺走了游戲錢,那憑借自己的真實(shí)情感,給差評(píng)或者好評(píng),難道不對(duì)么?
“發(fā)聲”能夠讓開發(fā)者看到我們
游戲開發(fā)者的確沒(méi)有必要為了一個(gè)深不見底的大坑市場(chǎng)單獨(dú)增設(shè)語(yǔ)言,更何況是本土化難度極高的中國(guó)市場(chǎng)了,那么差評(píng)就是沒(méi)素質(zhì)的表現(xiàn)嗎?這倒也不見得。
在評(píng)價(jià)這一行為之前,有一點(diǎn)需要明確,那就是無(wú)論好評(píng)差評(píng),玩家都需要優(yōu)先做的一件事就是把游戲“買”下來(lái),也就是說(shuō),每一個(gè)差評(píng)的背后,都是一個(gè)貨真價(jià)實(shí)的平臺(tái)用戶。那么差評(píng)的數(shù)量完全可以理解成這款游戲在中國(guó)市場(chǎng)的市場(chǎng)潛力,而差評(píng)對(duì)于開發(fā)者而言無(wú)疑是最刺眼的內(nèi)容,因此,幾乎可以保證每條差評(píng)都被開發(fā)者讀到,這也就是意味著,玩家需要中文化的呼聲會(huì)傳到開發(fā)者的耳中。
不可否認(rèn),市場(chǎng)大小才是開發(fā)者決定是否本土化的關(guān)鍵因素,但如果沒(méi)有玩家們主動(dòng)發(fā)聲,那么一款游戲的中文化可能將遲到很久,《精靈寶可夢(mèng) 日/月》就是在這樣的環(huán)境下誕生的作品。
無(wú)信守承諾差評(píng)應(yīng)該,但沒(méi)有承諾差評(píng)就不應(yīng)該
其實(shí)在話題討論定題之前,小編本人并沒(méi)有預(yù)料到?jīng)]有漢化就差評(píng)的現(xiàn)象會(huì)出現(xiàn)在App Store上,既然出現(xiàn)了,也確實(shí)該聊聊這事。
最開始Steam上出現(xiàn)沒(méi)中文差評(píng)的原因是世嘉沒(méi)有信守承諾添加中文的原因造成的,從大義上來(lái)講,這在商業(yè)上已經(jīng)等同于詐騙,未能給予消費(fèi)者影游的利益,所以這種差評(píng)行為實(shí)屬應(yīng)該,不過(guò)最近這個(gè)行為的味道開始變了。
比如《崩潰大陸》一開始就沒(méi)說(shuō)要出官方中文版,并在介紹中強(qiáng)調(diào)了只有英文版,卻也受到了差評(píng),這就等于沒(méi)事找事。那么英文游戲不應(yīng)該出現(xiàn)在中國(guó)商城么?實(shí)際上這不符合App Store甚至Steam的定性,消費(fèi)者也無(wú)權(quán)要求海淘購(gòu)物商品寫上中文說(shuō)明,大不了可以選擇不進(jìn)行購(gòu)買。曾幾何時(shí)有人問(wèn)過(guò)小編,如果一款游戲只有中文出到美國(guó)的商城會(huì)不會(huì)被差評(píng)?事實(shí)上《陰陽(yáng)師》已經(jīng)在美國(guó)上線了,而且沒(méi)有英文,也沒(méi)有玩家因?yàn)橹挥兄形恼Z(yǔ)言給游戲進(jìn)行差評(píng)。
下期預(yù)告:如果說(shuō)游戲是一門藝術(shù),那么每個(gè)人對(duì)于這門藝術(shù)的鑒賞能力不同,不同的見解和心態(tài)還會(huì)帶來(lái)不同高度的鑒賞能力。所以,當(dāng)你站在不同的角度審視游戲,什么是經(jīng)典游戲的標(biāo)準(zhǔn)也就不同了。它們既互相矛盾,又有各種各樣的聯(lián)系。那么下期,我們就來(lái)聊一聊,你覺得什么樣的游戲才能稱之為經(jīng)典游戲呢?感興趣的朋友,歡迎給我們進(jìn)行投稿哦!
如轉(zhuǎn)載涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者與我司聯(lián)系,我司將在第一時(shí)間刪除或支付稿酬。
全部評(píng)論