《最終幻想15》的世界觀之龐大人物關(guān)系之復(fù)雜,很多玩家剛開始玩的時候?qū)θ嗽O(shè)和世界觀還不太了解,今天我們?yōu)槟鷰砹俗罱K幻想15世界觀與人物設(shè)定解析,一起來看看吧。
心得簡說:
游戲開頭選單
雖然Final Fantasy XV劇情的「描述手法」不佳,但游戲的「背景設(shè)定」其實是有一定脈絡(luò)及底蘊。可惜因「語言隔閡」的關(guān)系,中文或日文版的玩家不一定能完全體會這「背景設(shè)定」的深厚。而個人受過基礎(chǔ)的「拉丁」及「希臘」字根前綴訓(xùn)練,所以將于文章解析游戲的「世界觀」及「人物設(shè)定」。
另外,相信看這篇的讀者都是已通關(guān)的玩家,如果尚未通關(guān)的讀者,可以考慮先閱讀下方連結(jié)之心得,不然本文為「強烈劇透」。
世界觀:黎明女神
最初Eos設(shè)定圖
Final Fantasy XV的世界為「艾奧斯(Eos)」,一個現(xiàn)實與奇幻夾雜的時空,而「艾奧斯(Eos)」在希臘神話中又名為「黎明女神(Goddess of dawn)」。相傳「艾奧斯(Eos)」的建立是出于「上界」某物種之手,而「Astral (星芒)」也就是「招喚獸」則是構(gòu)成此世界的關(guān)鍵。
而在經(jīng)過一段時間后,此神秘物種選擇離開「艾奧斯(Eos)」,留下「Astral (星芒)」們于此世界。至此,「Astral (星芒)」們便開始擁有自己的語言,并誓言守護「艾奧斯(Eos)」,最后成為被人類信奉的「六位主神(The Six)」。而以下將用一首游戲配樂「Omnis Lacrima」來解釋游戲的「世界觀」,并從中體會游戲的「劇情」如何跟其連結(jié)。
「眾淚 (Omnis Lacrima)」 from Alexadros Vasiliadis
「Omnis Lacrima」于2013年制作,從拉丁文翻譯成中文是「全之淚」或「眾淚」,作曲為「下村陽子」,填詞為「野村哲也」。以下為「國外網(wǎng)友」從聲樂中聽出的歌詞,作者雖宣稱并未完全照字面翻譯,但意思是精確。
Omnis Lacrima
Dormit deus faciunt. Dormit perpetua.
Our master has succumbed to endless sleep.
我主陷落永眠
Dormit domine. Nobis caelum som Somnus caelum ignosco.
With him sleeps power. Sleeps our beloved sky, begging for forgiveness.
隨著力量沉眠,敬愛的蒼穹也沉眠,我等祈求寬恕
**m videre potest?
Can we once again see the dawn?
我等能否再見黎明?
Deus dormit in voc suci. Liberi ini et sabe en pacum.
Defeated,our master sleeps and calls his children through his dreams.
被擊潰,我主沉眠于夢并呼喚其子民
Mane tempus expergiscendi. Etagen veni omnia dividi.
Behold the day of glory, at last awakened by the whispers of dawn.
見那日榮耀,最終蘇醒于黎明的低語
Icor possit fabris tori alu yatrae corun dea.
Know that we will fight. We are protected by our goddess.
我等將奮戰(zhàn),我等受到女神的護佑
Mane tempus expergiscendi. Etagen veni omnia divi ex.
Behold the day of glory, awakened. The **ing danger divides us all.
見那日榮耀蘇醒,危險近迫并分裂我等所有
Liberi…et liberi ignem faciunt.
The children…and the children have lit a flame.
子民…子民點燃一道火
Requiensa vide ende! Omnia sangvinem!
For our master to find his peace. All is stained in blood!
為了我主之永寧,血濺四方!
[GREEK]Kyrie eleison!
Lord have mercy!
我主慈悲
Aeterna volutu deus somnus.
Eternal,tormenting in his sleep.
永恒既折磨的沉眠
在看完以上內(nèi)容,相信讀者也已看出上述歌詞就是「劇情大綱」,而這樣的劇情又是如此跟「艾奧斯(Eos)」即「黎明女神(Goddess of dawn)」相互連結(jié)。可惜這樣的結(jié)連因為「描述手法」不佳,所以在游戲中是呈現(xiàn)斷裂狀態(tài)。
人物設(shè)定:名稱下的意涵
全角色
Final Fantasy XV大概是為了迎合「歐美市場」或欲求一個更高的境界,所以添加了大量的古典「拉丁」及「希臘」字根前綴進去,而從人物名稱就可以看出這樣的趨勢。可惜中文版及日文版的翻譯都是所謂的「音譯」,所以導(dǎo)致很多玩家難以體會這些名稱「真正的意思」。而個人將解析一些「主要角色」的名稱設(shè)定,并讓讀者看出這樣的名稱,是如何去對應(yīng)其游戲中的角色。
1、露娜弗蕾亞.諾克斯.芙爾雷(Lunafreya Nox Fleuret):
Luna
Luna應(yīng)該有不少玩家知道是「月亮」的意思,但Nox則為「夜晚」,F(xiàn)leuret則來至法文的「小花」或「花劍」。所以來看「露娜」的人設(shè),就可以理解為何她會以白色當主題。
2、諾克堤斯.路西斯.契拉姆(Noctis Lucis Caelum):
Noctis
Noct于拉丁中也是「夜晚」,Lucis則為「光所圍繞」,而Caelum為「上天」。所以「諾克堤斯」會以黑色為主體,而他跟「露娜」的結(jié)合則代表著「夜與月」。若更進一步將兩者的姓名做對照,可以看出依序為「夜與月」、「光與夜」及「天空與小花」。讀者應(yīng)該能發(fā)現(xiàn)這樣的對照,其實是相當貼近游戲內(nèi)容。
3、雷吉斯.路西斯.契拉姆(Regis Lucis Caelum):
Regis
Regis可以翻譯為「王者」,后面的Lucis及Caelum則跟上面的「諾克堤斯」一樣。
4、伊格尼斯.史基恩提亞(Ignis Scientia):
Ignis
Ignis代表「火」,像英文ignite就是「點燃」。Scientia應(yīng)該有人會看出是「科學(xué)」,但真正的意思是「多智」,所以「伊格尼斯」在隊伍中就是設(shè)定為智囊。
如轉(zhuǎn)載涉及版權(quán)等問題,請作者與我司聯(lián)系,我司將在第一時間刪除或支付稿酬。
全部評論